I've received in the mail this morning a preview version of the PAL/US version of Ninety Ninety Nights. As previously announced the game seems strictly identical to the japanese version, but with english voices and subtitles. I'll let you guys discover the new voices of Inphyy and Asphaar in this video showing a sequence you should all know by now. Remember that this is still a preview build, and that hopefully the lip sync will be better in the final version. Another cutscene at the end of the first leven was completely out of sync, so I sure hope this will fixed.
Les voix sont moins gonflantes qu'en japonais, c'est déjà ça de pris.
Tu regarde quand même pas One piece en fr ou en US si ?????
Moi chui d'accord a Space warrior, un jeu jap avec tout ce que ca comprend perd tout son sens dans une autre langue .
j'éspère que le passage des voix en US n'amochera pas certaines scenes au niveau des émotion/sensation.. notament celle du trailer officiel ou althar(le blondinet en bleu) tient inphy dans ses mains et crie " inphy, inphy... ouwaaaaaaaaaa" (genre elle est morte).
blim, si tu vois de quelle scène je parle, confirmes tu? de toute façon, 90% de chance que oui.
Et franchement, sans vouloir créer un débat stéril, la version nstc SURPASSE la version us/pal au niveau des voix...
rien que le blondinet en bleu, il a 20x plus de classe en jap, avec une voix tres affirmée.
Par contre Inphyy...
Là c'est surtout pendant le combat que ça fait bizaare en fait d'avoir le nom en anglais pour l'attack. Sur les cinématiques je suis même étonné que ça soit si bon.
Mais bon c'est MS qui édite, on devrait avoir du français pour chez nous non ? :p
et avec du bol on pouura choisir le jap tiens :D
Je savais pas que tout le monde parlais japonais ici, je ferais bien d'envisager de prendre des cours du soir...
Cette musique http://www.youtube.com/watch?v=az_gtRihtBc
C'est comme pour les DBZ, tout le monde ne jure que par les voix jap, et en fait au bout de 20 min elle prennent tout autant la tete que les voix US.
Je me demande ce que certain dirait si les voix originale du jeux etait en fait les voix Anglaise? Demanderaient-il a avoir des voix Jap? Pour faire style?
voici une vidéo comparative entre les voix us/jap
si on oublie la version jap,la version anglaise n'a rien de choquante.
Perso je préfère la voix anglaise d'Asphaar. J'avais vraiment du mal avec sa voix japonaise.
Par contre Inphyy...
la version française aura des voix française?
j'aurai préféré des voix plus anglaise que ricaine ,ça aurait fait plus "authentique"
franchement entre une langue don on ne pige que dalle et une langue qu'on maitrise que dificilement a l'oral, je ne vois pas en quoi une vois est meilleur qu'une autre. De plus quand les personage sont virtuel ou en DA, l'interet de garder une VO est quand plus limité (surtout du snobisme) que pour le cas d'un film avec des humain où l'on peut comprendre que l'on prefer les vrai voix des acteur.
C'est comme pour les DBZ, tout le monde ne jure que par les voix jap, et en fait au bout de 20 min elle prennent tout autant la tete que les voix US.
Je me demande ce que certain dirait si les voix originale du jeux etait en fait les voix Anglaise? Demanderaient-il a avoir des voix Jap? Pour faire style?
A mon avis tu regarde "le diner de cons" en japonais ca n'a pas trop de sens je pense. Bin c'est pareil dans l'autre sens . C'est pas parce que toi tu fonctionne avec "le style" et l'aparence que tout le monde fonctionne comme ca ;)
Edit: je suis d'accord pour les voix DBZ, elles saoulent dans les 2 cas.
Mais au moins en jap, on comprend le vrais sens de certaines phrases .(pour ma part en tout cas , parlant un peu japonais)
J'aurais préféré les voix jap mais avec un doublage de ce niveau, passe encore.
Je ne comprends pas pourquoi les distributeurs ne laissent pas les voix originales en option, est-ce dû à une question de place sur le disque?
Si tu le vois comme ca c'est bien triste, je te rassure si je prefere les vois jap c'est pas pour "le style" :D C'est simplement que l'humour et la répartie jap n'a rien avoir avec l'anglais, donc traduire une blague ou situation jap en anglais dénature completement la blague c'est aussi simple que ca ...
A mon avis tu regarde "le diner de cons" en japonais ca n'a pas trop de sens je pense. Bin c'est pareil dans l'autre sens . C'est pas parce que toi tu fonctionne avec "le style" et l'aparence que tout le monde fonctionne comme ca ;)
Edit: je suis d'accord pour les voix DBZ, elles saoulent dans les 2 cas.
Mais au moins en jap, on comprend le vrais sens de certaines phrases .(pour ma part en tout cas , parlant un peu japonais)
Pis justement si je faisait cette remarque c'est que au contraire je ne fonctionne pas avec les aparence. Justement ceux qui prefere avoir des voix qu'ils ne comprennent pas juste pour se la peter ça m'agace. Mais vu que tu parle un peut jap ce n'est pas ton cas.
Sinon pour DBZ, perso j'aurais vraiment aimé avoir des voix Francaise, y'en a certaine qui sont excelent comme Krilin ou Tourtue Geniale :-)
M'enfin bon, ça ne s'applique pas au jeux seulement ! Film, Animation et j'en passe son complètement ridicule en version française...
Les vo sons 100 fois plus immersif !!
Les doubleurs son de véritable stars au Japon !!
Complètement ridicule de pensés une tel connerie.